image1 image2 image3 image4 image5 image6 image7 image8

About us

Social Networking

twitter-corsi-di-lingua-padova-traduzioni-interpretariato

agenzia traduzioni padova corsi di lingue studio-forenix-traduzioni-padova-corsi-di-lingue-google-plus

Termini e condizioni

STATI UNITI d'AMERICA

Traduzioni Stati Uniti AmericaGli Stati Uniti rappresentano la prima potenza economica e militare del mondo, nonché il paese più influente per quanto riguarda la politica o la cultura.

Dal punto di vista strettamente politico, si tratta di una repubblica federale composta da 50 stati, di cui 48 contigui che costituiscono il Mainland, al quale vanno aggiunte l’Alaska e le Hawaii.

La colonizzazione del territorio degli Stati Uniti da parte dei vari paesi europei inizia intorno al diciassettesimo secolo, soprattutto ad opera degli inglesi. La storia degli Stati Uniti come paese indipendente, invece, ha inizio il 4 luglio 1776 quando le 13 colonie britanniche firmano la Dichiarazione d’Indipendenza dalla madrepatria. Da questo momento in poi, l’ascesa degli Stati Uniti sarà continua ed inarrestabile.

Durante tutto il diciannovesimo secolo hanno acquisito nuovi territori, perlopiù dalle vecchie colonie europee, espandendosi verso ovest. La grande eterogeneità di condizioni dei territori annessi, però, portò alla guerra di secessione che ebbe, come effetto principale, l’abolizione della schiavitù in tutto il paese.

Il ruolo svolto durante le due guerre mondiali sancirà poi, definitivamente, il ruolo di leader e di difensore dei diritti e della convivenza tra popoli che gli Stati Uniti ricoprono a livello mondiale.

Lingue parlate

La lingua più diffusa negli Stati Uniti è senz’altro l’inglese, anche se non è stata mai dichiarata lingua ufficiale del paese. Quasi la totalità della popolazione, infatti, parla l’inglese americano come lingua madre. La predominanza dell’inglese è dovuta, com’è facile intuire, alla dominazione inglese nelle colonie che poi hanno successivamente dichiarato l’indipendenza dalla madrepatria, ma hanno tuttavia conservato l’uso della lingua.

Anche se l’inglese non è mai stato dichiarato la lingua ufficiale degli Stati Uniti – è la lingua ufficiale soltanto in 28 stati su 50 e in qualche altro stato è una delle due lingue ufficiali insieme ad esempio al francese, allo spagnolo o all’hawaiiano – sono in atto le procedure parlamentari per l’approvazione dell’inglese come lingua comune. Tale mozione è stata approvata dal Senato e deve essere ora approvata sia dalla Camera che dal Presidente.

Oltre all’inglese, la seconda lingua più diffusa è lo spagnolo, soprattutto nella parte sudoccidentale del paese, seguito dal cinese, dal francese, dal tedesco, dal vietnamita e dall’italiano, parlato da circa un milione di persone. Le lingue amerinde delle popolazioni autoctone sono diventate molto rare e sono ormai ridotte alla stregua di dialetti regionali conosciuti o parlati saltuariamente da poche migliaia di persone.

Traduzioni ufficiali di documenti degli Stati Uniti per l’uso in Italia

L’importanza indiscussa degli Stati Uniti a livello economico e culturale ha reso molto frequenti gli scambi con il nostro paese. Così, può capitare spesso di dover utilizzare in Italia dei documenti rilasciati da uno degli stati di questa repubblica federale.

Legalizzazioni Stati Uniti America

Per fare questo e rendere così validi i documenti americani anche in Italia, la via più semplice è quella di provvedere ad apostillare il documento. Questo vuol dire recarsi presso l’ente competente per far apporre sul documento un timbro chiamato proprio Apostille, il quale rende il documento stesso valido in tutti i paesi che hanno ratificato la convenzione dell’Aja. Una volta apposto il timbro, il documento assume validità anche sul territorio italiano, anche se in ogni caso è necessario farlo poi tradurre per poter essere effettivamente utilizzato. In questo caso le possibilità sono due: si può decidere di farlo tradurre direttamente negli Stati Uniti – e in questo caso si dovrà richiedere l’apostillazione anche della traduzione, in quanto si tratta di un documento prodotto fuori dai confini italiani – oppure si può decidere di farlo tradurre in Italia – e in questo caso sarà sufficiente una traduzione dall'inglese all'italiano asseverata in Tribunale, per la quale potete rivolgervi tranquillamente allo STUDIO FORENIX che ha una pluriennale esperienza in materia.

Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso negli Stati Uniti d'America

In maniera speculare a quanto appena descritto, è possibile trovarsi nella situazione opposta, ovvero a dover utilizzare dei documenti emessi in Italia all’interno degli Stati Uniti. Anche in questo caso è possibile richiedere l’apposizione delle Apostille sul documento.

Interpreti lingua inglese

Con la Convenzione dell’Aja è stato introdotto questo nuovo sistema di validazione dei documenti, che ha sostituito il lungo e laborioso processo di legalizzazione del documento, che obbligava chi doveva rendere valido un documento negli Stati Uniti a recarsi presso il consolato americano in Italia. Grazie al sistema delle apostille, invece, basta rivolgersi all’ente competente – che varia a seconda del tipo di documento – per apporre l’Apostille e rendere valido il documento stesso in moltissimi paesi stranieri, tra cui gli Stati Uniti. Nel caso di documenti giuridici, come atti notarili e giudiziari, è necessario rivolgersi al Procuratore della Repubblica presso il Tribunale o al Commissariato del Governo se il documento è stato emesso da una regione autonoma o a statuto speciale; nel caso di documenti amministrativi, occorre rivolgersi alla Prefettura.

Dopo aver provveduto ad apostillare un documento, comunque, è sempre consigliabile rivolgersi a professionisti come quelli che trovate presso la nostra Associazione Professionale Traduttori per provvedere a tradurre in inglese l’originale italiano e dotare anche questa traduzione di Apostille, in mondo da essere certi che anche la traduzione verrà riconosciuta come valida ed efficace negli Stati Uniti.

Servizi di interpretariato tra parti Italia-Stati Uniti

Traduzioni inglese

Oltre ai servizi di traduzione, STUDIO FORENIX mette a disposizione dei propri clienti una gamma completa di servizi per l’interpretariato.

  • Interpretariato di trattativa, quando c’è la necessità di condurre, appunto, delle trattative commerciali tra due parti di madrelingua italiana e inglese;
  • Interpretariato per fiere, quando espositore e visitatore sono di lingua e nazionalità diverse e c’è bisogno di un interprete per comunicare efficacemente;
  • Interpretariato in consecutiva, particolarmente utile nel caso di conferenze;
  • Chuchotage, utilizzato quando il numero di persone è particolarmente ridotto e le parti sono fisicamente vicine tra di loro;
  • Interpretariato simultaneo, spesso e volentieri utilizzato per conferenze e work-shop ai quali vengono invitati a partecipare anche degli ospiti americani.

Qualunque sia il tipo di servizio richiesto, STUDIO FORENIX garantisce la massima professionalità e disponibilità dei propri professionisti, tutti perfettamente bilingue e dotati di ottime capacità comunicative.

Corsi aziendali, collettivi ed individuali di lingua INGLESE

Nel mondo di oggi stiamo assistendo  ad un un incremento dell'uso degli strumenti di comunicazione, in particolare di natura digitale e soprattutto in lingua INGLESE. Questa lingua è ormai arrivata a rappresentare un aspetto importante di espressione a livello personale, professionale ed educativo. L'inglese viene largamente impiegato in tutti i settori; la gente invia comunicazioni scritte più frequentemente e velocemente che mai, sotto forma di messaggi di testo, email e aggiornamenti di social media o nei luoghi di lavoro.

Possedere una buona abilità di scrittura ed espressione orale in inglese è spesso necessario per i  dipendenti al fine di poter completare con successo relazioni, appunti, lettere e proposte. Se siete un dipendente di una organizzazione che ha frequenti contatti con l'estero, si può anche aver bisogno di perfezionare le proprie abilità di parlare in pubblico.

I nostri corsi di inglese, sia che vengano finanziati da un datore di lavoro (CORSI AZIENDALI)  o che vengano frequentati  al di fuori del lavoro, CORSI COLLETTIVI o CORSI INDIVIDUALI, possono migliorare il vostro sviluppo professionale e la vostra capacità di comunicazione.

Per informazioni più approfondite e vostre richieste specifiche che possono riguardare le TRADUZIONI - LEGALIZZAZIONI- INTERPRETARIATO - CORSI DI INGLESE, non esitate a

CONTATTARCI