image1 image2 image3 image4 image5 image6 image7 image8

About us

Social Networking

twitter-corsi-di-lingua-padova-traduzioni-interpretariato

agenzia traduzioni padova corsi di lingue studio-forenix-traduzioni-padova-corsi-di-lingue-google-plus

Termini e condizioni

CROAZIA

Traduzioni documenti per la CroaziaLa Croazia è un territorio curioso, si potrebbe dire che per la sua morfologia ricordi la Liguria italiana, in quanto la sua concentrazione di zona pianeggiante, fascia costiera e catene montuose la pone ad essere uno dei territori che dal punto di vista naturale offre moltissimo.

Per quanto riguarda la parte culturale, la Croazia può vantare di una peculiarità che difficilmente si riscontra negli altri Paesi: moltissime delle sue architetture sono recenti ma sono affiancate da strutture antiche. Questa tipologia di patrimonio artistico, apprezzato soprattutto dagli studenti universitari, rende la Croazia una meta intrigante.

Le vicende storiche che hanno portato la Croazia ad essere a volte spettatrice e a volte protagonista, la pone oggi ad avere sul piano storico e politico molta stabilità. La sua mentalità aperta la porta ad essere cosmopolita e versatile, tant’è vero che si riflette nelle abitudini quotidiane del popolo, per esempio nella cucina, che guarda all’Italia (e in particolare a Venezia) con uno spirito di emulazione.

Lingue parlate

Interpretariato croato italianoLa Croazia a differenza di altri Stati non ha una percentuale di immigrazione eccessiva. La lingua ufficiale è il croato, mentre le altre lingue di minoranza sono il Serbo, l’Ungherese e l’Italiano, ma raggiungono una percentuale piuttosto bassa, solo il 5% (come primo idioma ufficiale di minoranza) in quanto, come accennato prima, la Croazia è un Paese abbastanza uniforme e per vicende storiche è particolarmente ambita solo da classi di stranieri specifici.

Ad ogni modo bisogna precisare che avviene il contrario, ossia sono molti i croati che si affacciano agli altri Paesi, rendendo l’utilizzo della lingua slava indispensabile, basti solo pensare alla Regione Istriana, territorio vastissimo all’interno della Croazia e sede di edifici importanti in cui si svolgono assemblee delicate e convegni di portata internazionale.

Traduzioni ufficiali documenti croati per l’uso in Italia

Per i motivi citati precedentemente, non è difficile che si presentino i casi in cui la necessità di tradurre dei documenti croati per l’Italia sia minima, anzi. Proprio perché il legame Croazia/Italia è molto forte, le conseguenti commissioni circa le traduzioni perfette per l’uso di carte e attestati vari sono molte.

La burocrazia fino a qualche anno fa era molto complessa ma fortunatamente nel 1961 alcuni Paesi hanno aderito alla convenzione dell’Aja, un processo grazie a cui è possibile semplificare l’iter legislativo per il passaggio dei documenti, grazie all’introduzione delle apostille. La Croazia è uno dei Paesi che ha firmato l’adesione, pertanto grazie alle apostille che sostituiscono il timbro ufficiale, non solo è possibile l’utilizzo del documento con più semplicità, ma anche con meno passaggi di uffici in uffici.

Lo STUDIO FORENIX si può occupare non solo della traduzione giurata, ma soprattutto, può fornire un valido aiuto in termini burocratici, seguendo ogni passaggio, per far sì che il documento croato in Italia abbia tutte le caratteristiche per poter essere riconosciuto ufficialmente e di conseguenza, essere utilizzato legalmente.

Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Croazia (obbligo di apostillare i documenti Italiani)

Prendendo in considerazione il momento politico e soprattutto guardando anche il mondo scolastico, sono sempre più numerose le proposte di borse di studio all’estero ed erasmus universitari, proprio per questo, i documenti italiani per l’uso in Croazia (come attestati, diplomi, certificati di nascita, curriculum, lettere di presentazione etc.), necessitano nella maggior parte dei casi di un sostegno da parte di agenzie specifiche che si occupano di traduzioni in maniera impeccabile, come per esempio lo STUDIO FORENIX.

Vale lo stesso discorso sulle apostille che sostituiscono il timbro ufficiale, anche quando viceversa rispetto a quanto detto prima, il documento italiano è destinato in Croazia. Grazie all’adesione della convenzione dell’Aja, l’iter è semplificato e dunque i passaggi per l’ufficializzazione di un documento sono più semplici.

Se è vero che ci sono meno complicazioni è anche vero che non ce ne sono poche: bisogna comunque recarsi presso le apposite sedi (come per esempio il Procuratore della Repubblica in caso di atti notarili), bisogna anche verificare che non si provenga da una regione autonoma o con Statuto speciale (dove in tal caso bisogna recarsi al Commissariato del Governo) e infine, per tutti i documenti amministrativi, bisogna andare in Prefettura.

In tutti i casi, STUDIO FORENIX offre il servizio di apostillazione e rappresenta una sicurezza anche per le traduzioni giurate, una valida garanzia per la legalizzazione completa del documento.

Traduzioni croato italiano

Servizi di interpretariato tra parti Italia-Croazia

STUDIO FORENIX non solo si occupa di documenti per e dalla Croazia, ma dispone anche di uno staff altamente preparato per diversi scopi di interpretariato. Per esempio per quello di trattativa, importante per le finalità commerciali; il simultaneo, che durante eventi di una certa rilevanza si occupa di traduzioni in tempo reale; l’interpretariato in chuchotage ossia una traduzione silenziosa e ravvicinata al cliente e infine, quello consecutivo, il più utilizzato durante le fiere e i convegni per esempio, in quanto la traduzione avviene in diretta.

STUDIO FORENIX si occupa di traduzioni in modo impeccabile, grazie ai traduttori riconosciuti ufficialmente e per la maggior parte madrelingua, un modus operandi altamente classificato nel mercato e una serietà ineguagliabile.

Per ogni richiesta di informazioni o preventivi di traduzioni - interpretariato non esitate a

CONTATTARCI