COLOMBIA
A partire da quel momento, infatti, si andarono lentamente formando tre distinte classi sociali, ognuna con una precisa funzione sociale: i bianchi o creoli erano coloro che governavano il paese, i meticci erano la classe media di lavoratori, operai e artigiani, mentre i mulatti e i neri erano la forza lavoro prevalente nei campi. Oggi, ovviamente, queste distinzioni non sono più valide, ma ne restano comunque tracce nella suddivisione degli abitanti: i bianchi popolano le città, i meticci le periferie e i mulatti e i neri le campagne e le grandi aree dove viene coltivata la canna da zucchero. Al giorno d’oggi, purtroppo, la Colombia è famosa per essere uno dei paesi più violenti del mondo, nonché uno dei maggiori esportatori di droghe, situazioni ereditate dalla lunga guerra civile iniziata intorno alla metà del 900 e che si è protratta con vari strascichi fino ad oggi. Lingue parlate in Colombia
Qualora decidiate di iniziare a studiare questa lingua, che diventa sempre più importante col passare del tempo, Studio Forenix vi propone a Padova vari tipi di corsi di lingua spagnola, suddivisi in vari livelli a seconda del vostro livello di conoscenza iniziale: proponiamo infatti corsi di spagnolo per principianti, corsi di spagnolo per chi conosce già le basi e corsi di lingua spagnola per gli esperti che vogliono approfondire ulteriormente la conoscenza della lingua, del vocabolario e migliorare la pronuncia. Tutti i nostri corsi di spagnolo, infatti, sono tenuti a Padova da insegnanti madrelingua e organizzati in classi di 5-7 persone, in modo che ogni partecipante possa trarre il massimo beneficio dalle lezioni. Inoltre proponiamo anche corsi individuali e aziendali di lingua spagnola completamente personalizzabili. Traduzioni ufficiali documenti colombiani per l’uso in Italia
Attraverso il sistema delle apostille è sufficiente recarsi presso l’ente incaricato e richiedere che venga apposto sul documento uno speciale timbro, chiamato proprio apostilla, che rende il documento stesso valido in tutti i paesi che hanno ratificato la convenzione. Ovviamente, prima di poter essere utilizzato, il documento in questione deve anche essere tradotto dallo spagnolo all'italiano: se si decide di farlo fare da un traduttori in Colombia, occorrerà apostillare anche la traduzione, essendo un documento creato fuori dal nostro paese; se invece si incarica della traduzione dallo spagnolo all'italiano un professionista residente in Italia, sarà sufficiente una traduzione asseverata presso il tribunale. Una volta che si dispone si dell’originale apostillato (munito della traduzione dallo spangolo all'italiano), è possibile utilizzare liberamente il documento anche in Italia. Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Colombia Se invece vi trovate nella situazione opposta a quella appena illustrata, ovvero a dover utilizzare in Colombia dei documenti emessi in Italia, il procedimento per far sì che acquistino validità legale anche all’estero è lo stesso: occorre richiedere l’apostillazione. L’ente al quale rivolgersi varia a seconda della natura del documento, ed in particolare occorrerà recarsi presso:
Una volta apostillato, il documento deve essere tradotto in spagnolo e poi va richiesta una seconda apostillazione anche per la traduzione. Per evitare di farvi carico personalmente dei vari passaggi necessari all’intero procedimento, potrete incaricare l'Agenzia di Traduzioni di Padova Studio Forenix di svolgere per vostro conto ogni cosa: ci occuperemo per vostro conto di apostillare l’originale italiano, di incaricare un qualificato traduttore madrelingua spagnolo di effettuare la traduzione dall'italiano allo spagnolo del documento in questione ed infine di apostillare anche questo secondo documento. Al termine vi restituiremo due documenti perfettamente equivalenti e validi anche in Colombia. Servizi di interpretariato tra parti Italia-Colombia
Per ogni richiesta di informazioni o preventivi di traduzioni - interpretariato non esitate a |