image1 image2 image3 image4 image5 image6 image7 image8

About us

Social Networking

twitter-corsi-di-lingua-padova-traduzioni-interpretariato

agenzia traduzioni padova corsi di lingue studio-forenix-traduzioni-padova-corsi-di-lingue-google-plus

Termini e condizioni

FINLANDIA

Traduzione documenti FinlandiaLa Finlandia è una repubblica situata nella penisola scandinava del Nord Europa. Pur essendo un paese scarsamente popolato – è infatti il paese con la più bassa densità di abitanti per km2 di tutta l’Europa – è uno dei paesi con la migliore qualità della vita in tutto il mondo e vanta altri primati decisamente positivi. È una delle nazioni più ricche del mondo, nonché una delle più competitive (dal punto di vista economico). È tra le nazioni più pacifiche ed è certamente il paese con il miglior sistema scolastico d’Europa.

La Finlandia ha conservato nel tempo due caratteristiche che la rendono una pese unico rispetto agli altri: l’uso della lingua finlandese e il rito della sauna. Si tratta di una tradizione diversa alla nostra e molto più radicata, tanto che alcune case sono dotate di sauna o, in alternativa, è presente un locale sauna in ogni condominio o vicino ad ogni abitazione in campagna. Nel rito tradizionale, è rigorosamente vietato indossare indumenti e subito dopo aver fatto la sauna, per completare il riturale purificatore, è necessario fare una doccia fredda o –se la sauna sorge vicino a un fiume o un lago – fare il bagno nelle sue acque ghiacciate, anche d’inverno.

Legalizzazioni documenti Finlandia

Ma la Finlandia è anche il paese di incredibili fenomeni naturali: la sua posizione ad elevate latitudini, infatti, fa sì che mentre d’inverno le ore di luce siano davvero scarse, d’estate ci sia il cosiddetto “sole di mezzanotte”.

Lingue parlate

Le lingue ufficiali della Finlandia sono il finlandese e lo svedese. Di queste, la più diffusa è sicuramente il finlandese, parlato come lingua madre da più del 90% della popolazione.

Il finlandese è una lingua appartenente alle lingue uraliche e deriva dal ramo ugro-finnico, così come l’ungherese, l’estone o le lingue sami. Una delle caratteristiche principali del finlandese è che dal punto di vista morfologico si tratta di una lingua agglutinante, ovvero di una lingua che ricorre a suffissi e declinazioni per esprimere le varie categorie grammaticali invece che utilizzare preposizioni e posposizioni come fa ad esempio l’italiano. Forma antica del finlandese era il protofinnico, una lingua tramandata perlopiù oralmente fino all’inizio del 1500 quando, in seguito all’introduzione della riforma religiosa, compaiono i primi testi scritti. Nei successivi tre secoli l’uso della lingua scritta si è sviluppato e ha acquisito regole di costruzione e logica, anche se il maggior sviluppo coincide con l’acquisizione dell’autonomia nel XIX secolo: la costituzione di uno stato indipendente, infatti, ha portato la necessità di creare una lingua che rappresentasse tutta la popolazione e fosse allo stesso tempo diversa da quella dei precedenti dominatori.

Nonostante il finlandese sia la lingua ufficiale e la più diffusa nel paese, esistono tuttavia minoranze che parlano svedese, concentrate nella costa meridionale, nonché comunità che parlano le lingue sami.

Traduzioni ufficiali documenti finlandesi per l’uso in Italia

Traduzioni finlandese italianoL’Europa sempre più unita, gli spostamenti sempre più facili e veloci, i rapporti commerciali internazionali sempre più stretti: queste e molte altre possono essere la ragioni che portano a dover utilizzare dei documenti emessi in Finlandia all’interno del nostro paese.

Per poterli rendere validi occorre richiedere l’apostillazione del documento. Basta recarsi presso l’ente finlandese competente e far apporre sul documento un particolare timbro chiamato apostilla che lo rende valido in tutti i paesi che hanno adottato questo sistema, tra i quali figura anche l’Italia. Anche se il documento apostillato è perfettamente valido in Italia, è comunque necessario rivolgersi a dei traduttori professionisti per farlo tradurre dal finlandese all'italiano ed evitare qualsivoglia problema di comprensione al momento dell’effettivo utilizzo.

È possibile far tradurre il documento direttamente in Finlandia, rivolgendosi a traduttori locali specializzati in italiano. In questo caso, però, sarà necessario far apporre l’apostille anche sulla traduzione affinché la traduzione in italiano sia valida ed utilizzabile in Italia.

Spesso, però, le autorità italiane preferiscono che la traduzione del documento venga fatta direttamente in Italia: in questo secondo caso, la traduzione non deve essere apostillata, in quanto si tratta di un documento prodotto in Italia, ma proprio perché si tratta di un importante documento, la traduzione va asseverata presso il Tribunale - per questa richiesta potete rivolgervi allo STUDIO FORENIX che ha tutte le competenze in materia.

Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Finlandia

In maniera speculare a quanto appena descritto, e per gli stessi motivi, può capitare il caso in cui si debba utilizzare in Finlandia un documento emesso in Italia.

Anche in questo caso è possibile farlo apostillare, ovvero ci si può recare presso l’ente competente per farlo timbrare con un apposito timbro. L’ente italiano al quale rivolgersi per far apostillare il documento varia a seconda della tipologia di documento:

  • Per gli atti notarili e giudiziari  occorre rivolgersi al Procuratore della Repubblica spesso situato presso i Tribunali, fatta eccezione per le regioni autonome o a statuto speciale dove è necessario recarsi presso il Commissariato del Governo
  • Per documenti amministrativi come ad esempio certificati di stato civile, titoli di studio, copie autentiche di documenti, occorre recarsi nella Prefettura del luogo dove è stato emesso il documento.

Anche in questo caso, è consigliabile dotare l’originale di una traduzione, che dovrà essere apostillata per diventare valida anche in Finlandia, in modo da evitare ogni tipo di problema o di rifiuto del documento.

Per evitare di doversi occupare personalmente di seguire tutto l’iter per il processo di validazione del documento italiano in Finlandia, è possibile rivolgersi ad agenzie professionali come STUDIO FORENIX che possono occuparsi per voi di ogni passo del processo.

Interpretariato finlandese italiano

Servizi di interpretariato tra parti Italia-Finlandia

Oltre ai servizi di traduzione e traduzione giurata, STUDIO FORENIX mette a disposizione dei propri clienti una vasta serie di servizi per l’interpretariato, indispensabili quando due parti italiane e finlandesi si trovano a dover comunicare tra loro.

A seconda dell’occasione per la quale i servizi di interpretariato vengono richiesti, distinguiamo:

  • Interpretariato di trattativa, necessario quando le due parti si trovano a fare trattative per concludere un accordo commerciale
  • Interpretariato per fiere, utile quando una delle due parti deve recarsi ad una fiera con espositori internazionali
  • Interpretariato in consecutiva, particolarmente utile ad esempio nel caso di convegni e conferenze in cui l’interprete traduce ciò che è stato appena detto
  • Chuchotage, richiesto quando le due parti sono in numero molto ridotto e fisicamente vicine tra loro, così che l’interprete possa sussurrare la traduzione all’orecchio della controparte.

Per ogni richiesta di informazioni o preventivi di traduzioni - asseverazioni - legalizzazioni - interpretariato, non esitate a

CONTATTARCI