image1 image2 image3 image4 image5 image6 image7 image8

About us

Social Networking

twitter-corsi-di-lingua-padova-traduzioni-interpretariato

agenzia traduzioni padova corsi di lingue studio-forenix-traduzioni-padova-corsi-di-lingue-google-plus

Termini e condizioni

CINA

http://www.studioforenix.com/images/PAESI/Cina/traduzioni%20legalizzati%20per%20la%20cina.jpgLa Cina è un’immensa repubblica asiatica, il secondo paese al mondo per estensione e il primo assoluto per popolazione totale. Si tratta di un paese con una storia antichissima, lunga millenni, che ha lasciato in eredità ai giorni nostri un’importante tradizione fatta di leggende, miti e folklore.

L’arte della Cina è una delle più belle e suggestive, fatta di combinazioni uniche di colori e di grande delicatezza spirituale. Sono famose in tutto il mondo le splendide porcellane cinesi, ma molto rinomate sono anche la poesia e la musica tradizionale cinese. Proprio nel campo della letteratura, la Cina vanta una grande tradizione di classici letterari, tra i quali sono compresi i classici confuciani del famoso filosofo e pensatore cinese.

Ma l’arte della Cina ha raggiunto vette altissime anche nell’architettura: basti pensare ad esempi come la pagoda della Gru Gialla, alla favolosa Città Proibita o alla Grande Muraglia, solo per citarne alcuni.

In tempi più recenti, la Cina è divenuta famosa grazie a Mao Tze-Tung, considerato il padre della grande nazione cinese. Ma anche in altri campi come ad esempio il cinema, sono molti i personaggi cinesi famosi in tutto il mondo: Ang Lee, Gong Li, Kackie Chan, o lo stesso Bruce Lee sono solo alcune delle personalità più conosciute nell’occidente.

Lingue parlate

Traduzioni documenti CinaLa lingua ufficiale della Repubblica Popolare Cinese è il mandarino standard, una lingua facente parte delle lingue Han o lingue sinotibetane e derivata dal dialetto di Pechino. Fin dai tempi più antichi, infatti, il cinese è stato caratterizzato dalla presenza di una varietà infinita di dialetti – spesso molto diversi tra loro – e si è sempre sentito il bisogno di utilizzare una lingua comune a tutto il paese per rendere possibile la comunicazione tra le varie regioni, spesso molto distanti e diverse tra loro.

Già Confucio utilizzava la lingua elegante piuttosto che le varianti dialettali locali e, durante la dinastia Han, i testi venivano redatti nella lingua comune. Il prestigio della città di Pechino e la sua importanza a livello politico, fecero sì che col tempo il diletto della città si affermasse come lingua nazionale.

La scrittura del mandarino è la derivazione degli antichi pittogrammi utilizzati già 6000 anni fa e rimasti sostanzialmente immutati nel corso dei secoli. I pittogrammi rappresentano un totale di 415 sillabe e non fonemi isolati come per l’alfabeto latino. Ogni ideogramma, poi, può essere pronunciato utilizzando 4 diversi toni, che a volte possono alterare completamente il significato della parola.

Per imparare a leggere e parlare in cinese, Studio Forenix organizza degli interessanti corsi di lingua, tenuti da qualificati insegnanti madrelingua che sapranno spiegarvi l’uso degli ideogrammi e la loro corretta pronuncia, rendendo l’apprendimento più facile grazie al moderno approccio cognitivo.

Traduzioni ufficiali documenti cinesi per l’uso in Italia

Legalizzazioni documenti CinaNel corso degli anni, il numero di cinesi emigrati verso il nostro paese è stato in costante aumento e la comunità cinese in Italia ha subito un’importante aumento nei primi anni del XXI secolo. Questo dato ha fatto sì che divenisse sempre maggiore il numero di cinesi che si trova nella situazione di dover utilizzare nel nostro paese un documento emesso in Cina.

In questo caso, il documento cinese per essere utilizzato in Italia deve essere legalizzato: in altre parole, occorre recarsi presso la competente autorità cinese per far apporre, generalmente sul retro del documento, un particolare timbro detto legalizzazione e successivamente provvedere anche alla sovralegalizzazione del documento presso il Consolato italiano in Cina.

Una volta legalizzato, il documento è perfettamente valido anche nel nostro paese. È ovvio, però, che per poter essere presentato ad un qualunque ufficio, debba prima essere tradotto. Per la traduzione si può scegliere di contattare un professionista in Cina o in Italia: procedendo a far tradurre il documento direttamente in Cina, però, la traduzione italiana dovrà essere corredata delle stesse legalizzazioni presente anche sul documento originale (si deve provvedere anche alla sovralegalizzazione presso il consolato), cosa che invece non è necessaria se si preferisce far tradurre il documento in Italia, in quanto in questo secondo caso è sufficiente richiedere una traduzione giurata.

Traduzioni ufficiali documenti italiani per l’uso in Cina

Dal 1978, anno in cui sono state introdotte importanti riforme economiche, la Cina è diventata uno dei paesi con la più rapida crescita economica e questo dato ha di certo influito sui rapporti commerciali con gli altri stati, inclusa l’Italia. La disponibilità di manodopera a basso costo e le politiche per attirare investitori stranieri, hanno fatto sì che molte aziende delocalizzassero la loro produzione in Cina. Questa tendenza ha di certo contribuito ad aumentare la richiesta di documenti italiani da utilizzare in territorio cinese.

Prima di presentare un documento italiano alle autorità cinesi, però, occorre che su questo venga apposta la legalizzazione e la sovralegalizzazione consolare; si tratta di timbri speciali che lo rende valido al di fuori dei nostri confini nazionali. Il documento così legalizzato è quindi valido anche in Cina.

Prima di poter essere utilizzato, però, il documento italiano deve essere tradotto e anche la traduzione, se fatta in Italia da traduttori madrelingua cinesi, deve essere asseverata, legalizzata e successivamente sovralegalizzata tramite la sezione consolare Cinese in Italia. Per questo, come per ogni altro passaggio del processo, ci si può rivolgere a Studio Forenix, che provvederà per vostro conto ad incaricare dei qualificati traduttori della traduzione in cinese e farla poi legalizzare presso gli enti preposti e competenti. In questo modo potrete disporre di un documento perfettamente valido ed utilizzabile, senza però preoccuparvi delle procedure burocratiche.

Interpretariato italiano-cinese

Servizi di interpretariato tra parti Italia-Cina

Oltre ai più tradizionali servizi di traduzione di documenti di qualsiasi tipo (se necessario anche asseverati o apostillati), Studio Forenix mette a disposizione dei propri clienti una gamma completa di servizi per l’interpretariato:

  • Interpretariato di trattativa, utile per concludere degli accordi commerciali con aziende cinesi
  • Interpretariato per fiere, indispensabile per la partecipazione ad una delle numerose fiere internazionali organizzate in vari settori commerciali
  • Interpretariato in consecutiva, utilizzato soprattutto quando si vuole partecipare a conferenze, meeting, convegni o workshop in lingua cinese
  • Chuchotage, ovvero un particolare tipo di interpretariato in cui l’interprete può sussurrare la traduzione direttamente all’orecchio dei partecipanti, che sono in numero ridotto e fisicamente vicini tra di loro

Per ogni richiesta di informazioni o preventivi di traduzioni - asseverazioni - legalizzazioni - interpretariato, non esitate a

CONTATTARCI