Traduzioni ed Interpretariato Lingua indoeuropea, parlata da più di 300.000 persone, l’islandese appartiene alla famiglia delle lingue germaniche e oltre all’Islanda, la terra madre dell’idioma dove viene parlato ufficialmente, anche nei Paesi con un alto contenuto di emigranti islandesi può contare più minoranze che hanno a che fare con l’Islandese: come in Danimarca, in Norvegia, in Canada e negli Stati Uniti. La peculiarità della lingua islandese risiede nel fatto che è affezionata al suo vocabolario e diffida dai nuovi termini che, anche se accettati, comunque vengono adattati alla musicalità e ai particolari caratteri della lingua. Questo la pone ad essere un idioma quasi di nicchia e in un certo senso protetto, diciamo che non dà confidenza agli estranei. Da una parte può essere apprezzabile una ricchezza di principio così elevata ma dall’altra pone non pochi ostacoli per la sua comprensione. Lo STUDIO FORENIX, che si avvale di uno staff altamente qualificato e dalle doti linguistiche particolarmente sviluppate, propone dei servizi di traduzioni italiano – islandese/islandese – italiano impeccabili, in quanto ogni traduttore del team è riconosciuto ufficialmente e per la maggior parte madrelingua e questo, è molto utile non solo dal punto di vista dell’idioma stesso ma anche per le tradizioni, gli usi e i costumi che accompagnano la lingua. I nostri servizi di traduzioni italiano – islandese/islandese - italiano ? Traduzioni scritte: Una curiosità particolare dell’islandese è il suo alfabeto, poiché è molto simile a quello italiano. Le sue combinazioni in ambito testuale sono tutt’altro che semplici però, vista la cura che l’islandese comporta per la scelta di ogni singolo vocabolo. I documenti di testo sono importantissimi e di solito nasce la necessità che siano perfetti perché possono avere a che fare con motivi legati al lavoro, dove per esempio stilare un curriculum o una lettera di presentazione diventa una pratica che necessita di un’ottimizzazione impeccabile; oppure possono avere a che fare con motivi personali, per esempio uno studente in Erasmus che ha bisogno di un aiuto per muovere i primi massi; infine motivi legati al lavoro e possono riguardare diversi settori: il sanitario, il legale (ramo molto delicato che necessita di un’acuta attenzione), il finanziario (per esempio per dei chiarimenti circa contratti aziendali), il bancario, l’elettronico, il commerciale, il turistico (in particolare per i siti web), scolastico (per ricerche universitarie o di tesi specifiche) e ancora ambito giornalistico o letterario, scientifico e matematico, e così via. Le traduzioni scritte sono molto importanti e lo STUDIO FORENIX garantisce competenza e professionalità nel curarli in modo superlativo. ? Interpretariato: Se la parola scritta rimane, quella verbale vola e i latini lo sapevano bene (verba volant, scripta manent). Proprio per questo, l’interpretariato specifico è importante: la sua caratteristica risiede nel dare valore al dialogo parlato al fine di una comprensione efficace o al contrario, per recepire in modo adatto e giusto. L’islandese ha una fonologia complessa e solo mediante la voce di una personalità preparata può essere davvero efficace: durante eventi di una certa solennità come per esempio scambi politici, chiusure contrattuali, patteggiamenti legali, fiere di prodotti dimostrativi, comunicazioni di fusioni aziendali, manifestazioni cinematografiche, eventi di calibro internazionale e così via. I traduttori-interpreti dello STUDIO FORENIX possono aggiungere un valore in più ad ogni commissione, in quanto dotati sia di competenze linguistiche eccellenti che di personalità preparate nelle varie materie di riferimento. Lo STUDIO FORENIX è conosciuto sul mercato come uno dei centri più quotati sul mercato nell’ambito delle traduzioni, poiché i prezzi accessibili, lo staff preparato e i riconoscimenti ufficiali lo rendono qualitativamente alto e nell’ambito delle traduzioni, una delle realtà più prestigiose. Per ogni delucidazione, richiesta di informazioni o preventivi non esitate a |